terça-feira, 7 de julho de 2015

READING GOSPEL OF JOHN (KING JAMES VERSION/FRENCH DARBY)


CHAPTER 20

1 THE first day of the week cometh Mary Magdalene early,
when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the
stone taken away from the sepulchre.

2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the
other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and
we know not where they have laid him.

3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and
came to the sepulchre.

4 So they ran both together: and the other disciple did
outrun Peter, and came first to the sepulchre.

5 And he stooping down, and looking in, saw the linen
clothes lying; yet went he not in.

6 Then cometh Simon Peter following him, and went into
the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

7 And the napkin, that was about his head, not lying with
the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

8 Then went in also that other disciple, which came first to
the sepulchre, and he saw, and believed.

9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise
again from the dead.

10 Then the disciples went away again unto their own
home.

11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and
as she wept, she stooped down, and looked into the
sepulchre,

12 And seeth two angels in white sitting, the one at the
head, and the other at the feet, where the body of Jesus had
lain.

13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She
saith unto them, Because they have taken away my Lord,
and I know not where they have laid him.

14 And when she had thus said, she turned herself back,
and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom
seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith
unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where
thou hast laid him, and I will take him away.

16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith
unto him, Rabboni; which is to say, Master.

17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet
ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my
God, and your God.

18 Mary Magdalene came and told the disciples that she
had seen the Lord, and that he had spoken these things unto
her.

19 Then the same day at evening, being the first day of
the week, when the doors were shut where the disciples
were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood
in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

20 And when he had so said, he shewed unto them his
hands and his side. Then were the disciples glad, when they
saw the Lord.

21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my
Father hath sent me, even so send I you.

22 And when he had said this, he breathed on them, and
saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them;
and whose soever sins ye retain, they are retained.

24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was
not with them when Jesus came.

25 The other disciples therefore said unto him, We have
seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in
his hands the print of the nails, and put my finger into the
print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not
believe.

26 And after eight days again his disciples were within,
and Thomas with them: then came Jesus, the doors being
shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and
behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it
into my side: and be not faithless, but believing.

28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and
my God.

29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen
me, thou hast believed: blessed are they that have not seen,
and yet have believed.

30 And many other signs truly did Jesus in the presence
of his disciples, which are not written in this book:

31 But these are written, that ye might believe that Jesus is
the Christ, the Son of God; and that believing ye might
have life through his name.

French Darby, Jean 20 (John 20)

1   ¶ Et le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore nuit; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre.
2   Elle court donc, et vient vers Simon Pierre et vers l'autre disciple que Jésus aimait, et elle leur dit: On a enlevé du sépulcre le Seigneur, et nous ne savons où on l'a mis.
3   Pierre donc sortit, et l'autre disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.
4   Et ils couraient les deux ensemble; et l'autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
5   et s'étant baissé, il voit les linges à terre; cependant il n'entra pas.
6   Simon Pierre donc, qui le suivait, arrive; et il entra dans le sépulcre; et il voit les linges à terre,
7   et le suaire qui avait été sur sa tête, lequel n'était pas avec les linges, mais plié en un lieu à part.
8   Alors donc l'autre disciple aussi, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra, et il vit, et crut;
9   car ils ne connaissaient pas encore l'écriture, qu'il devait ressusciter d'entre les morts.
10  Les disciples s'en retournèrent donc chez eux.
11  ¶ Mais Marie se tenait près du sépulcre, dehors, et pleurait. Comme elle pleurait donc, elle se baissa dans le sépulcre;
12  et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis, un à la tête et un aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché.
13  Et ils lui disent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit: Parce qu'on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l'a mis.
14  Ayant dit cela, elle se tourna en arrière, et elle voit Jésus qui était là; et elle ne savait pas que ce fût Jésus.
15  Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que c'était le jardinier, lui dit: Seigneur, si toi tu l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et moi je l'ôterai.
16  Jésus lui dit: Marie! Elle, s'étant retournée, lui dit en hébreu: Rabboni (ce qui veut dire, maître)!
17  Jésus lui dit: Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers mon Père; mais va vers mes frères, et dis-leur: Je monte vers mon Père et votre Père, et vers mon Dieu et votre Dieu.
18  Marie de Magdala vient rapporter aux disciples qu'elle a vu le Seigneur, et qu'il lui a dit ces choses.
19  ¶ Le soir donc étant venu, ce jour-là, le premier de la semaine, et les portes du lieu où les disciples étaient, par crainte des Juifs, étant fermées, Jésus vint et se tint au milieu d'eux. Et il leur dit: Paix vous soit!
20  Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur.
21  Jésus donc leur dit encore: Paix vous soit! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie.
22  Et ayant dit cela, il souffla en eux, et leur dit: Recevez l' Esprit Saint.
23  A quiconque vous remettrez les péchés, ils sont remis; et à quiconque vous les retiendrez, ils sont retenus.
24  Or Thomas, l'un des douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux quand Jésus vint.
25  autres disciples donc lui dirent: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: A moins que je ne voie en ses mains la marque des clous, et que je ne mette mon doigt dans la marque des clous, et que je ne mette ma main dans son côté, je ne le croirai point.
26  ¶ Et huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas avec eux. Jésus vient, les portes étant fermées; et il se tint au milieu d'eux et dit: Paix vous soit!
27  Puis il dit à Thomas: Avance ton doigt ici, et regarde mes mains; avance aussi ta main, et mets-la dans mon côté; et ne sois pas incrédule, mais croyant.
28  Thomas répondit et lui dit: Mon Seigneur et mon Dieu!
29  Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru; bienheureux ceux qui n'ont point vu et qui ont cru.
30  Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
31  Mais ces choses sont écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu'en croyant vous ayez la vie par son nom.

Nenhum comentário:

Postar um comentário