JESUS, O PÃO DA VIDA



And Jesus said unto them, I am the bread of life. (John 6:35)






فَقالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أنا هُوَ الخُبْزُ المُحْيِي. فَالَّذِي يَأْتِي إلَيَّ لَنْ يَجُوعَ أبَداً، وَالَّذِي يُؤْمِنُ بِي لَنْ يَعطَشَ أبَداً. (John 6:35 Arabic)



Исус им каза: „Аз съм хлябът, който дава живот. Който дойде при мен, никога няма да огладнее, и който повярва в мен, никога няма да ожаднее. (Йоан 6:35 (Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version)

 

Miingon si Jesus, “Ako mao ang pagkaon nga nagahatag ug kinabuhi. Ang nagaduol ug nagatuo kanako dili na gayod pagagutomon o pagauhawon.” (Juan 6:35 Cebuano)


Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten. Johannes 6:35 (Luther Bibel 1545)

 

Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.  Juan 6:35 Reina-Valera Antigua (RVA)

 

Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n’aura jamais faim, et celui qui croit en moi n’aura jamais soif. Jean 6:35 Nouvelle Edition de Genève

 

तब यीशु ने उनसे कहा, “मैं ही वह रोटी हूँ जो जीवन देती है। जो मेरे पास आता है वह कभी भूखा नहीं रहेगा और जो मुझमें विश्वास करता है कभी भी प्यासा नहीं रहेगा।. यूहन्ना 6:35 Hindi Bible: Easy-to-Read Version

 

Gesù disse loro: «Io sono il pane della vita; chi viene a me non avrà più fame e chi crede in me non avrà mai più sete. Giovanni 6:35 Nuova Riveduta 2006

 

Исус им рече: „Јас сум животодавниот Леб! Оној што доаѓа кај Мене никогаш нема да огладни и оној што верува во Мене никогаш нема да ожедни. Јован 6:35 Macedonian New Testament

 

 तब येशूले भन्नुभयो, “ त्यो रोटी हुँ जसले जीवन दिंदछ। जुन मानिस मेरोमा आउँदछ कहिल्यै भोको हुँदैन। जुन मानिसले ममाथि विश्वास गर्दछ कहिल्यै तिर्खाउँदैन।. यूहन्ना 6:35 Nepali Bible: Easy-to-Read Version

 

 Jezus im powiedział: Ja jestem chlebem życia. Ten, kto przychodzi do Mnie, nigdy już nie zazna głodu, a ten, kto wierzy we Mnie, nigdy już nie zazna pragnienia. Jan 6:35 Nowe Przymierze

 

И ответил Иисус: «Я и есть Хлеб, жизнь дающий. Кто придёт ко Мне, никогда не будет голоден, и кто поверит в Меня, никогда не будет томиться жаждой. От Иоанна 6:35 Russian New Testament: Easy-to-Read Version

 

Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Anigu waxaan ahay kibista nolosha. Kii ii yimaadaa ma gaajoon doono, kii i rumaystaana ma harraadi doono weligiis. Yooxanaa 6:35 Somali Bible

 

А Исус им рече: »Ја сам хлеб живота. Ко дође к мени, неће огладнети, и ко у мене верује, неће никада ожеднети.  ЈОВАН 6:35 Serbian New Testament: Easy-to-Read Version


Ісус відповів: «Я і є той хліб, що дарує життя. Хто до Мене приходить, ніколи не буде голодний, хто вірить у Мене, той ніколи не буде спраглий. Від Івана 6:35 Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version

 

稣说我就是赐予生命的面包,到我这里来的人将不会挨饿,信仰我的人也绝不会干渴 6:35 Chinese New Testament: Easy-to-Read Version

 

Reče im Isus: "Ja sam kruh života. Tko dolazi k meni, neće ogladnjeti; tko vjeruje u mene, neće ožednjeti nikada. Ivan 6:35


I řekl jim Ježíš: Jáť jsem ten chléb života. Kdož přichází ke mně, nebude nikoli lačněti, a kdož věří ve mne, nebude žízniti nikdy. Jan 6:35

 

イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。ヨハネによる福音 6:35


Isa berkata kepada mereka, ‘Akulah Roti Hidup itu. Sesiapa yang datang kepada-Ku tidak akan lapar lagi, dan sesiapa yang  percaya kepada-Ku tidak akan dahaga lagi. YAHYA 6:35

Comentários