O tradutor da Bíblia para a língua portuguesa

 

Foto: folha de rosto do Novo Testamento traduzido por João Ferreira de Almeida

Dar-vos assim em breve toda a Escritura Sagrada em vossa própria língua. Que é a maior dádiva, e o mais precioso tesouro, que nunca ninguém, que eu saiba, até o presente vos tenha dado.” João Ferreira Annes d’Almeida (1628-1691)

Foi João Ferreira Annes d’Almeida quem traduziu a Bíblia para a língua portuguesa. Nasceu no ano de 1628, em Torre de Tavares, Portugal, e faleceu em Batávia (atual Jacarta), na Indonésia, no ano de 1691.

Almeida estudava para ser padre quando certo dia leu um folheto intitulado La Diferencia de la Cristandad e se converteu à fé evangélica, unindo-se à Igreja Reformada.

“A 16 de outubro de 1656, na idade de vinte e oito annos, era ordenado para o santo ministério. Alguns escreveram que a ordenação teve logar em Amsterdam, onde teria residido por muitos annos, embarcando depois para as Indias Orientaes. Trata-se certamente dum lapso de informação, pois podemos acompanhar a sua vida em Batavia, e vemo-lo, logo no anno da sua ordenação, exercendo o seu ministerio em Ponta de Gale, onde se conservou até 1658, indo de ali para Totocorim até 1663 e voltando depois a residir em Batavia até a sua morte. Apparece a pregar, porventura de passagem, noutros lugares, como Jafanapatão, em 1658, Colombo, Paleacate, etc. Em 1688 publica em Batavia, em traducção portugueza, o folheto Differença da christandade, que fôra o instrumento de Deus na sua conversão, e que, sendo-lhe por este facto particularmente estimado, fez publicar em Amsterdam em 1673, em lingua portugueza...” (MOREIRA,1928, p. 60)

No Ceilão, atual Sri Lanka, João Ferreira de Almeida se casou com Lucretia Valcoa de Lemmes, com quem teve dois filhos, um menino e uma menina.

Concluiu a tradução do Novo Testamento no ano de 1645, e esta tradução foi publicada no ano de 1681, em Amsterdã, Holanda.

“Em 1681 saía em Amsterdam a 1ª edição da sua traducção do Novo Testamento, feita directamente do original. Aos 6 de agosto de 1691, com 63 annos de laboriosa vida, e quando trabalhava na traducção do Velho Testamento, estando já nos ultimos versiculos de Ezequiel, findava-se aquelle que a Hollanda cognominou de Defensor da Verdade...” (MOREIRA,1928, p. 60-61)

João Ferreira de Almeida traduziu o Antigo Testamento até Ezequiel, pois faleceu antes da conclusão, e sua tradução foi continuada por Jacobus op den Akker no ano de 1694.

“Honremo-lo nós hoje, amando o Livro que elle tanto amou e a que deu a sua abençoada existência, traduzindo-o, diffundindo-o, explicando-o no púlpito, levando-o como remedio aos enfermos, realizando-o como testemunho na vida, utilizando-o como guia seguro na derradeira passagem para a eternidade.”(MOREIRA,1928, p. 61)

____________

MOREIRA, Eduardo. O primeiro traductor da Biblia em portuguez. Revista da Lingua Portugueza, nº 53, Maio de 1928

 

Comentários