A tradução mais antiga do Novo Testamento na Albânia data de 1824, tendo sido publicada sob os auspícios da Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira em Corfu, uma ilha grega que fica bem próximo da Albânia.
Constantin Christoforides, natural de Elsban, prestou serviços por trinta anos à Sociedade Britânica e Estrangeira, e, com o encorajamento e direção do Dr. Thomson, traduziu partes do Velho e do Novo Testamento nos dialetos albaneses Gheg e Tosk.
Após a Revolução de Constantinopla de 1908, uma Albânia livre foi proclamada, então um alfabeto e uma língua nacional foram instituídos, tendo sido fundada uma imprensa nacional. Essas atitudes contribuíram para a impressão da Bíblia dentro da própria Albânia.
Para a tarefa da tradução e impressão da Bíblia dentro da própria Albânia, foi nomeado o colportor Athanase Sinas, natural do Sul da Albânia. Durante os seus muitos anos de serviço como colportor fez um estudo profundo da língua albanesa.
Na cidade de Constantinopla, Turquia, Athanase Sinas se dedicou ao trabalho de tradução da Bíblia para o albanês, sob supervisão do Reverendo T. R. Hodgson. Então o Velho e o Novo Testamento foram impressos sob as expensas da Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira.
Comentários
Postar um comentário