William Carey e o Novo Testamento em Bengali

 

William Carey (1761-1834)

Com bastante empenho e dedicação, o missionário batista William Carey (1761-1834) aprendeu os dialetos da língua bengali, e em 1801, foi publicada na língua bengali a tradução do Novo Testamento feita por ele.

“As traduções de Carey da Bíblia foram, em si mesmas, um empreendimento colossal para um homem. Ele traduziu a Bíblia inteira para o bengali, orissa, marati, o híndi falado no norte, o punjabi e assamês. Também para todos os estudiosos indianos que conhecem o sânscrito, o Novo Testamento e metade do Antigo Testamento para o afegão e caxemira. O Novo Testamento foi dado a vinte outros povos, incluindo os Gujarati, Canarese, Khasi, nepalês e telugo. Os Evangelhos foram dados para mais cinco povos, incluindo os sindis e os balúchis. Antes de sua morte, ele traduziu a Bíblia para 34 línguas indianas.” (The West Australian, 02 de Junho de 1934, p. 04)

“Aos 14 anos William era aprendiz de sapateiro em Hackleton. Sendo educado para o ministério, experimentara, muito cedo, mudança real de coração; uniu-se a uma Igreja Batista e aos dezoito começou a pregar...” (Revista Teológica, nº 25, Junho de 1960, p. 147)

Em Junho de 1793, William Carey embarcou num navio, rumo à Índia, e, em Novembro de 1793, desembarcou em Calcutá.

Inúmeras dificuldades sobrevieram a William Carey desde o seu desembarque na Índia, a ponto dele ficar sem nenhum dinheiro para o sustendo da sua família e da missão. Então, o missionário Carey teve que mudar de cidade em busca de ajuda e sustento, e encontrou trabalho numa fábrica. William Carey também foi professor no Fort William College me Calcutá, onde lecionou sânscrito, bengali e marati.

Comentários