quarta-feira, 31 de dezembro de 2014

Reach Out And Touch The Lord: Bill Harmon


Reach Out And Touch The Lord
Words and Music by

Bill Harmon
 
I.
If your heart is sad and lonely, there's no joy anywhere.
If there's no one left to comfort, and there's no one left to care.
Just cast your cares on Jesus and upon His arms rely,
And reach out and touch the Lord as He walks by.

II.
Though a stranger to the Master and His wonderful grace.
If you've never had the pleasure in beholding His face.
Would you lay aside earth's treasures for a home in the sky,
Then, reach out and touch the Lord as He walks by.

Chorus:
Reach out and touch the Lord as He goes by.
You will find He's not too busy to hear your heart's cry.
He's passing by this moment, your needs He'll supply,
Just reach out and touch the Lord as He walks by.

III.
All along a dusty roadside, on His way to raise the dead.
Mighty was the crowd that followed, hungry for that Living Bread.
"I must touch Him", cried a woman, "I must touch Him or I'll die."
So, she reached and touched His garment as he passed by.

Chorus:
Reach out and touch the Lord as He goes by.
You will find He's not too busy to hear your heart's cry.
He's passing by this moment, your needs He'll supply,
So, reach out and touch the Lord as He goes by.

Mais de Cristo ELIZA EDMUNDS HEWIT (1851-1920)




Mais de Cristo
ELIZA EDMUNDS HEWIT (1851-1920)
MORE ABOUT JESUS
1. Mais de Cristo eu quero ver,
Mais do Seu amor obter;
Mais da Sua compaixão,
Mais da Sua mansidão.
Refrão
Mais, mais de Cristo!
Mais, mais de Cristo!
Mais do Seu puro e santo amor,
Mais de Ti mesmo, oh Salvador!
 
 2. Mais de Cristo compreender,
Quero a Cristo obedecer,
Sempre perto Dele andar,
Seu amor manifestar.

O amor avistou, e o amor encontrou




Mas Deus prova o Seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores. Romanos 5:8

O amor viu a culpa do pecado, e avistou uma base de perdão. O amor viu a alienação do pecado, e avistou uma base de reconciliação. O amor viu a corrupção do pecado, e avistou um caminho para a purificação. O amor viu a depravação do pecado, e avistou o meio de restauração. O amor viu a escravização do pecado, e avistou o instrumento de emancipação. O amor viu a doença do pecado, e avistou um bálsamo de cura. O amor viu a condenação do pecado, e avistou um método de justificação. O amor viu a morte do pecado, e avistou um caminho de vida. O amor avistou, e o amor encontrou.

- J. C. M.

Moments for you.Volume 58, Number 1, 
Theme: God is love, p. 5
 Moments With The Book.

terça-feira, 30 de dezembro de 2014

Ele é o Salvador dos pecadores




“Fiel é esta palavra, e digna de toda aceitação que Jesus Cristo veio a este mundo, para salvar os pecadores.”  “A este elevou Deus por Príncipe e por  Salvador.” Este motivo só trouxe a Ele a nosso mundo ímpio. E como salva. Pondo-se em nosso lugar e sofrendo o castigo que merecíamos, temos transgredido a lei, mas Ele a tem perfeitamente guardado;  porque “era santo, inocente, imaculado, segregado dos pecadores.”

    Nós merecíamos a morte pelos nossos pecados. “A alma que pecar, essa morrerá. Mas Ele morreu por nós. “Deus Sua vida em reden cão por muitos.” Nós estávamos debaixo da maldição. “Maldito todo o que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.

    Porém, “Ele foi feito maldição por nós.” Ele foi ferido pelas nossas iniquidades, foi quebrantado pelos nossos crimes, e nós fomos curados pelas Suas pisaduras.” Ele levou os nossos pecados em Seu corpo sobre o madeiro. “Foi por isso que se fez homem, um objeto de desprezo e o último dos homens, um varão de dores, e experimentando nos trabalhos.” Ele “carregou com as nossas dores.” Foi por isto que sofreu a tentação, gemeu no Getsêmani, em Sua agonia suou grossas bagas de sangue, foi açoitado, cuspido, coroado, de espinhos, e pregado na cruz. “Deu Sua vida em redenção de muitos.” Éramos escravos; veio libertar-nos. Mas o preço que pagou, foi Seu próprio sangue. “Remidos com o sangue precioso de Cristo.” Éramos prisioneiros, condenados a morrer, mas Ele deixou o trono de Seu Pai, veio e pôs-se em nosso lugar, dizendo: “Morrerei por eles para que sejam perdoados e vivam para sempre.” E agora que Ele voltou para Sua glória no céu, vive para salvar-nos. Vela sobre nós, fala-nos por Sua palavra e por Seu Espírito; escuta nossas orações; advoga nossa causa; fortalece-nos em nossa fraqueza, e vive sempre a interceder por nós.” Assim salva-nos tanto por Sua morte como por Sua vida. Tem pago todas as nossas dívidas e está pronto a suprir todas nossas necessidades. Aqueles que Nele confiam salva do ferrão da morte, e livrá-los da condenação no dia do juízo. Havemos de aparecer perante o juiz como pecadores culpados; porém se podemos usar dessa defesa; “confiei em Jesus que morreu por mim,” Ele nos declarará logo amplamente quites, perdoados, tu estás em perigo do inferno; mas Eu te hei trazido um perdão livre, hei-te comprado com o Meu próprio sangue. Morri por ti, posso salvar-te. Vem a Mim.

    Lede Isaías 53; Atos 10:34-43, 13:16-41; Romanos 5, Gálatas 3:13; I Timóteo 1:15; Hebreus 9:11-28; I Pedro 1:18-19, 2:24.


IMPRENSA EVANGELICA.
VOL. II, Nº19, SÁBADO, 6 DE OUTUBRO DE 1866, p. 148.

John 3: Matsés

Esusën Nicodemo caid chiaid
1Adnubien Edusaden yacnobi Nicodemo caid icpondash. Tsusedpabon chiampid namequido padiseyobo chuiquid dapa niondash. Tsusio utsibobëdtan aton matses namequid niondash. 2Inchëshën Esusbëd onquenuec chopondash. Choshombic aidëmbi: —“Nuquin Papan icmiacpadquid chuiquidquio mibi nec,” quequin tantiembi. Mimbi comapenen tantiaquin nabansho isun: “Nuquin Papan namiaidënuidtsëquien adotsiash,” mibi caombi —quepondash.
3Adsho tantiashun: —Ai, adquid nebi —quenquio icquin Esusën ompoacbimboen chuipondash naden. —Tantia. Mibi bëdamboen chuinu. Chuca uac Nuquin Papa yacno tabadtequid mibi ictsiandac. Chuca uabi yec mibi padenquio ictsiac 4—quesho tantiashien: —¿Mitsipaden tsusiobi chuca uapatsiash? Chidon padpiden usundoshon tishtiapimboen iquec —quepondash Nicodemo. 5Adsho tantiashun Esusën: —Nuquin Papan Mayanën tantiamiac: “Nuquin Papa tantiaquin ëbi icsaid ëntiadquio iquebi,” quiash bëdamboec tabadquid Nuquin Papabëd tabadtequid nendac. Adquid chuca uaid caimbi. Chuca uabi icquid Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquendac. 6Chidon tishaiduidtsëqui yec Nuquin Papabëd tabadtiapimbo iquendac. Nuquin Papan Mayanën chuca uaid Nuquin Papabëd tabadendac. 7“Chuca uaiduidtsëqui Nuquin Papabëd tabadendac,” ëbi quesho tantiash: “¿Midapaden chie?” quepequien mibi iquec. 8Tantia. Mibi chuinu. Cunquequid isadenquio icquid nec. Isadenquio icquimbi cuncac cuëte ishcudsho isash: “Abi cunquec,” mibi quepec. Adquiobidi isadenquio Nuquin Papan Mayan iquec. Isadenquio icquimbi aidën chuca uaid bëdamboec tabadsho isun: “Nuquin Papan Mayanën nac,” quequin mimbi tantiatsiac. “Nëid utsitsen natsiash,” quequin mimbi tantienquio icnubi Nuquin Papan tantiacpadomboen aton Mayanën utsitsen chuca uatsiandac —quepondash Esus.
9Adsho tantiash: —¿Midapadec? —quepondash Nicodemo. 10Adoaquien: —¿Tantienquioda ique? Ma isadaidbo Nuquin Papan chiaid chuibanquid mibi neyoc. 11Ënden ushë utsin mibi chedo chiombi. Ëmbi isondaidquio chuiquinc ëmbi tantiondaidquio chuiquinc caombi. Adsho tantiash: “Tantiadenquio iquec,” ma mibi queboc. 12¿Ëmbi chuiboed tantiadenquio icnubi padpiden chuiquin ëmbi Nuquin Papan abi yacnoshon naid chuishomenda tantiatsia? 13Nuquin Papa yacno matses nidtanambo iquec. “Istanombi. Nadquio iquec,” quequin chuitiapimbo matses iquec. Ëmbien Nuquin Papa yacnuësh chondaidënquio: “Nadquio iquec,” quequin Nuquin Papa tantiamendac. 14¿Atotsi canuen nuquin tsusedpa Moisesën nisibimboecnuc shocosh nacnenaid dectampampic? “Nuquin Papan chiacpadec ma aid isec nisin piaid bëdanu,” quequin cuesten dectampampic. Adomboembidi matses cuidmenquio icnuec cuesten dectamëdendabi ëbided cuidadec unësec. 15Ëbi tantiaquido unësacsho cuidenquio icquin Nuquin Papa yacno ëbëd tabadmenuec adendabi —quepondash Esus Nicodemo chiec.
Nuquin Papan matses abitedi tantiaquin naid
16Aden Esusën abided cuidadec unëste chuipondash. Nuquin Papan: —Ma adec abided cuidadec unësnu —quequin Esus chomepanëdash. —Unësquio iquec —quequin matses abitedi tantiaquidquio icquin Nuquin Papan cudasenquio icquin matsesmeshun aton Mado abentsëcquiobi abided cuidpanëdash. —Ëmbi adoaid con Mado tantiaquid unësacsho icsaido cuidacno nidmenquio icquin ëbëdi tabadmendambi —quequin aton Madoded cuidpanëdash. 17¿Matses cuidnuenda Nuquin Papan Esus matsesmepanëdash? Padenquio. Matses cuidenquio icnuen napanëdash.
18Aden aton Mado Esus tantiaquido cuidenquio icquin Esus tantiesabo cuidendac: —Con Mado chieshëmpec —queshun. 19Nuquin Papan matsesmiaidën Esusën abi icsaid chuisho matses icsambo icquidon tantiatiapimbo iquec. Ambi icsamboen naid ëntiapimbo icquin Esus tantiatiapimbo iquec. 20Adquidon: —Ëbi icsaid Esusën utsibo tantiamenushe. “Icsambo iquec,” ëbi canushe —queshun Esus chieshëmpec. 21Nuquin Papan chiacpadec tabadquidombien Esus chieshënenquio iquec. —Nuquin Papan namiacpadec tabadquid nebique. Ma Esusën ëmbi bëdamboen naid chuibampanuna —quiash Esus tantiate bumpec.
Uan acten mentoanquidën Esus chuioaid
22Adec Nicodemobëd onqueboshien Esus nidpondash. Edusaden yacnuësh nidec aid nidaidëmbi Udeya caidën capucueniondash. Abëd nidshobini Nuquin Papan chiaid Esusën chuibampondash. Adec nidshun Nuquin Papa tantiabenquido acten mentobeniondambi. 23Adnubien adomboembidi con shënisiontsen acten mentobeniac caondash. Enon caid yacnoshon Sadin caid anoentsëqui chunquen diadacnoshon matses dadpen acten mentoac caondash con shënision. 24Chieshëmënquidon quënën nauedabi adoac caondash.
25Adnubien con shënisiobëd icquido con matses utsibëd: —Mimbi icsamboen chiec —quec chushcananac caondash. Con shënisiobëd icquido: —Uanën Nuquin Papa tantiabenquido bëdamboen acten mentobamposh —quesho tantiash: —Padenquio. Esusëmbien bëdamboen acten mentobaniosh —quepac caondash. 26Adshumbien con shënisiobëd icquidon: —Nuqui chuiquid chiec nidnu. Nid —quianec nidquin con shënisio chuituidpac caondash. —Acte Odan caid uquë cuëmatsiucshun ¿mitsicquid: “Nuquin Papan chomiaid nec,” mimbi cadio? Aidën mimbi naid dëniacquin matses dadpenquio acten mentobeniac caosh. ¿Ada bëda icpec? —caquien: 27—“Nuquin Papan chiacpadomboen Esusën nash. Adomboembimbi naic,” queshun Esus chieshëntiapimbo iquendabi. 28“Nuquin Papan chomiaidpenquieni nec,” quequin mibi chiondambi. “ ‘Nuquin Papan chomiac bëdamboshë icquid choendac,’ quequin bëyuc choshon aid chiec nebi,” quiondabi mibi chiec. 29“Ëmbi chuiboed nec,” quiash Esus chosho istanec cuishonquepobi. “Con matses aton chido bedmiombi,” quiash cuishonquiacbimboec cuishonquepobi. ¿Aden chido bedmequidën: “Min bënëbëd nidenda,” caquinda ictiosh? Padenquio. Bënëbëd nidmiash bëdambo yacbimboec Esusbëd nidanesho isash bëdambo iquebi. 30Ëmbibi Nuquin Papan chiacpadomboen Esus tantiamequin ënquin chuibanuc ëmbi acten mentoaido daëdpactsëc yanendac. Ëmbi chuiboedquio Esus tantiaquidoen dadpenquio yanendac. Aidquio bëdamboshë iquec —quepac caondash con shënisio abëd icquido chiec.
Nuquin Papa yacnuësh choquid chiaid
31Adshumbic con shënision naden chuipac caondash. —Esusquio bëdamboshë iquec. Nuquin Papa yacnuësh choquid abipadquid utsi nibëdec. Padnueni matses yec: “Nuquin Papa isondambi. Nadquio iccondash” quequin chuitiapimbo iquebi. Esusëmbien 32ambi isondaidbëdta ambi tantiondaidquio chuipec. Aden chiaqui matses dadpen: “Abimbo caic,” quenquio icpec. 33Esus tantiaquidon: “Nuquin Papa muesambo nec. Ambi: ‘Bëdamboshë icquid choendac,’ quequin dada uamepampidquio Esus nec,” capec. 34Nuquin Papan chomiaidquio icquin Nuquin Papan chiaidquio Esusën chuibanec. Nuquin Papan aton Mayan abëd tabadmiaid icquin comapenen tantiaquin ismebanquin chuibanec. 35Ambi tantiaidquio icsho aton Papan abitedishun Icbombo icmiac. 36Adnuc: “Abitedishun Icbombo Esus nec,” quequin aton Mado tantiaquido unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac padpidec unësenquio icnuc. Esus chieshënquidoen Nuquin Papa yacno isenquio yec icsaido cuidquiacno nidendac —quequin con shënision chuipac caondash.
 https://www.bible.com/pt/bible/631/jhn.3.mcfnt

Matthieu 7:11


segunda-feira, 29 de dezembro de 2014

Huwan 3: Matigsalug Manobo

Ka pegpahuhurey enni Hisus wey Nikudimu
1Ne due sabeka ne etew ne egngaranan ki Nikudimu. Sabeka sikandin ne pangulu te me Hudiyu wey sakup te punduk te me Parisiyu. 2Sabeka ne marusilem, miggendiye sikandin te ki Hisus wey migkahi, “Talagpanulu, nakanengneng key ne talagpanulu ka ne impeendini te Manama, su ware egpekeyimu te me kein-inuwan iling te neyimu nu ke ware ka Manama diye te kandin.”
3Ne migtabak si Hisus, “Egnangenan ku sikeykew te malehet: ware etew ne egkasakup te Peghari te Manama ke kene sikandin ig-abey iglesut.”
4Ne mig-inse si Nikudimu, “Egmenuwen naan pad te igpalesut ka etew ke buyag e? Kenad egkaayun ne eglibed pad sikandin egseled diye te getek te iney rin eyew igpalelesut e man-e.”
5Ne migtabak si Hisus, “Egnangenan ku sikeykew te malehet: ware etew ne egpakaseled te Migharian te Manama ke kene sikandin ig-anak pinaahi te weyig wey te Panisingan te Manama. 6Su ka ig-anak te etew, etew re degma, piru ka ig-anak te Panisingan te Manama, ispirituwanen degma. 7Purisu, kene ka keinu-inu ne migkahiyan ku sikeykew te keilangan ne ig-abey ka iglesut. 8Iling te kalamag ne minsan hendei egpabaye, egkarineg ta ka dahing kayi piru kene ta egkanengnengan ke hendei migpuun wey ke hendei egpabulus. Iling ded degma due ka langun ne ig-anak te Panisingan te Manama.”
9Ne mig-inse si Nikudimu, “Egmenuwen naa seini?”
10Ne migtabak si Hisus, “Ware ke bes nakanengneng kayi te mabantug ke ma perem ne talagpanulu kayi te Israil? 11Egnangenan ku sikeykew te malehet: ke nekey ka nanengnengan ney wey nakita, sikan ded ka egpamalehetan ney. Piru ware kew migpalintutuu te guhuren ney. 12Ke ware kew migpalintutuu te igpangguhud ku kaniyu meyitenged te kayi te kalibutan, wey kew naan pa iya egpalintutuu ke iyan ku igpangguhud ka meyitenged te diye te langit. 13Ne ware pad etew ne nekeendiye te langit, angin e te seeye se migpamaneug puun te langit, ne iyan ka Anak te Etew.
14 “Ne iling te pegkayew ni Muwisis te putew ne uled te diye sikandan te mammara ne inged ne kene egkeugpaan, iling naan ded degma ka Anak te Etew ne keilangan ne egkayawen 15eyew ka langun ne egpalintutuu wey egsalig kandin, egpakaangken te umul ne ware egtamanan. 16Su miggeyinawaan amana te Manama ka me etew kayi te ampew te tane, sikan naa ka imbehey rin ka sabsabeka ne Anak din su eyew ka langun ne egpalintutuu wey egsalig kandin, kene egpatey, ke kene, egpakaangken te umul ne ware egtamanan. 17Su ware ipeendini te Manama ka Anak din kayi te ampew te tane eyew te peggukum te me etew, ke kene, te pegluwas kandan.
18“Purisu ka minsan hentew ne egpalintutuu wey egsalig kandin, kene eggukuman ne eglegparan, piru ka minsan hentew ne kene egpalintutuu kandin, tapey e newukuman su ware sikandin migpalintutuu te sabsabeka ne Anak te Manama. 19Iling kayi ka peggukum: ka kalayag, nekeendinid e te kalibutan piru ware geyinawei te me etew, ke kene, iyan dan miggeyinawaan ka marusilem su mareet ka eggimuwen dan. 20Su ka langun ne eggimu te mareet, kene egkeupian te malayag wey kene degma ne egparani te malayag su egkaaldek ne egkatahaan ka mareet ne eggimuwen dan. 21Piru seeye se etew ne mig-ikul te kamalehetan, egparani te malayag su eyew egkatahaan ne iyan egpuunan te meupiya ne neyimu rin ka Manama.”
Si Hisus wey si Huwan ne Talagbewutismu
22Te pegkapenga dutu, miggendiyad e te prubinsya te Hudiya ensi Hisus duma te me hibateen din. Ne migpalunggehaat sikandan diye, wey migpamewutismu sikandin. 23Ne si Huwan, migpamewutismu degma diye te Inun ne marani te Salim, su dakel ka weyig diye. Migpamewutismuwan din ka me etew ne nangendiye te kandin. 24 (Te seeye ne timpu, ware pad naprisu si Huwan.) 25Ne dutu, migpakig-apul ka me hibateen ni Huwan te sabeka ne Hudiyu meyitenged te tuluuwen dan ne peglinis. 26Nangendiye sikandan te ki Huwan ne migkahi, “Talagpanulu, nasuman-suman nu pad seeye se etew ne duma nu dengan diye te deyipag te weyig ne Hurdan, ne impeila nu te me etew? Migpamewutismu man e degma sikandin kuntee wey nangendiyad e te kandin ka langun ne etew!”
27Ne migtabak si Huwan, “Ware egkeyimu te etew, angin e ke igbehey seini kandin te Manama. 28 Sikaniyu mismu ka egpakapamalehet te migkahi ku ne kene ne sikeddiey ka Kristu, ke kene, impewun-e e re kandin ipeendini te Manama. 29Iling te egkasalen: ka egpangasawa, iyan iya egpakakamuney te egpangasaween. Ka alukuy te egpangasawa ne egtetahad kandin, egkahale ke egkarineg din e ka laheng te egpangasawa. Ne egpekeiling e naa degma te alukuy te egpangasawa, ne amana a nahale kuntee. 30Su keilangan ne egpakaparibabew sikandin, ne sikeddi, egpakapariralem.”
Sikandin ka migpuun diye te langit
31Sikandin se migpuun diye te langit iyan labew te langun. Ka migpuun kayi te ampew te tane, malebud de wey iyan de iya egkahuhud ka kayi re te ampew te tane. Piru, sikandin se migpuun diye te langit ka labew te langun. 32Ne iyan din impamalehetan ka egkakita rin wey ka egkarineg din, piru ware egpalintutuu te igpangguhud din. 33Piru seeye se egpalintutuu te iglalag din, migpamalehet ne malehet ka inlalag te Manama. 34Su ka insuhu te Manama, egpangguhud te lalag te Manama su ware tamanan te Panisingan ne imbehey te Manama diye te kandin. 35 Amana geyinawei te Amey ka Anak din, ne ka langun imbehey rin diye te kandin. 36Ne minsan hentew ne egpalintutuu wey egsalig te Anak din, egpakaangken te umul ne ware egtamanan. Piru ka kene egpalintutuu wey egsalig te Anak din, kene egpakaangken te umul ne ware egtamanan, ne nasi kene egkaawe ka langet te Manama kandin.
 https://www.bible.com/pt/bible/1002/jhn.3.mbtnt

I LIFT MY HANDS IN PRAYER (PSALM 143:6)


Deus Te Oferece…




 Boas-Vindas

“O que vem a Mim de maneira nenhuma o lançarei fora.” (João 6:37).

Um Salvador

“Vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor” (Lucas 2:11).

“Jesus Cristo... a quem Deus ressuscitou dos mortos... Em nenhum outro há salvação, porque também debaixo di céu nemhum outro nome há, dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos” (Atos 4:10,12).

Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores” (1 Timóteo1:15).

Perdão dos Pecados

Seja-vos, pois, notório... que por este (Jesus Cristo)  se vos anuncia a remissão dos pecados. [...] por Ele é justificado todo aquele que crê.” (Atos 13:38-39).

Vida Eterna

E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado, para que todo aquele que Nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho Unigênito, para que todo aquele que Nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.”(João 3:14-16).

Descanso do Coração

 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.”(Mateus 11:28).

Conselho e Direção  

Instruir-te-ei e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; guiar-te-ei com os Meus olhos.” (Salmo 32:8).

Um Lar Celestial

Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em Mim. Na casa de Meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, Eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar. E, se Eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para Mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.”(João 14:1-3).

Glória Eterna

Deus... pelo nosso Evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.” (2 Tessalonicenses 2:13-14).

Deus de toda a graça... em Cristo vos chamou à sua eterna glória” (1 Pedro 5:10).

Você O Aceitará?

Admita o Seus Pecados

Não há um justo, nem um sequer. [...[ Não há quem faça o bem, não há nem um só.”(Romanos 3:10,12).

Todos nós andamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu caminho, mas o SENHOR fez cair sobre Ele a iniquidade de nós todos.” (Isaías 53:6).

Arrependa-se e Creia

Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados” (Atos 3:19).

Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo” (Atos 16:31).

Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a Minha palavra e crê Naquele que Me enviou tem a vida eterna e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.” (João 5:24).

Escrituras: Almeida Revista e Corrigida.
© 2014, Sociedade Bíblica do Brasil.
Usado com permissão.
Grace & Truth. God offers You the Best
210 Chestnut Street, Danville, IL 61832
United States of America.